< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!

< Job 14 >