< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!

< Job 13 >