< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Job 39 >