< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.

< Job 36 >