< Psalms 73 >

1 A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For never a pang have they, their body is sound and sleek.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 They have no trouble like mortals, no share in human pain.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 ‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 show how dull I was and stupid just like a beast before you.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 But I am always with you, you have hold of my right hand.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.

< Psalms 73 >