< Psalms 50 >

1 A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He summons the heavens above and the earth to judge his people.
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 ‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 ‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”

< Psalms 50 >