< Psalms 35 >

1 Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
Von David. Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
2 Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!
3 Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
4 Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
5 As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
6 Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
7 For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
8 Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
9 Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
10 and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! Der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
11 Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
12 Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
13 But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
14 as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
15 When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
Aber sie haben sich über mein Hinken gefreut und sich versammelt; Schmäher haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; sie haben gelästert und nicht aufgehört.
16 impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
18 I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
19 Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
20 For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
21 With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
22 But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
24 You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26 Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
27 Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
28 Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.

< Psalms 35 >