< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >