< Psalms 107 >

1 Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 gathering them from all lands, east, west, north, and south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >