< Psalms 6 >

1 Adonai, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Have mercy on me, Adonai, for I am faint. Adonai, heal me, for my bones are troubled.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Teshuvah ·Completely return·, Adonai. Deliver my soul, and save me for your cheshed ·loving-kindness’· sake.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol ·Place of the dead·, who shall yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Sheol h7585)
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for Adonai has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 Adonai has sh'ma ·heard obeyed· my supplication. Adonai accepts my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.

< Psalms 6 >