< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 “How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Proverbs 1 >