< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
“He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
37 For with God nothing will be impossible."
porque no hay nada imposible para Dios”.
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
75 In holiness and righteousness before him all our days.
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.

< Luke 1 >