< Yochanan 2 >

1 And the third day there was a wedding in Cana of Galil, and the mother of Yeshua was there.
In tretji dan je bila ženitnina v Kani Galilejskej, in bila je mati Jezusova tam.
2 Now Yeshua also was invited, with his talmidim, to the wedding.
Povabljen je bil pa tudi Jezus in učenci njegovi na ženitnino.
3 And when the wine ran out, Yeshua's mother said to him, "They have no wine."
In ko je zmanjkalo vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo.
4 Yeshua said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
Reče jej Jezus: Kaj imaš z menoj, žena? Ni še prišel čas moj.
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Mati njegova velí služabnikom: Karkoli vam poreče, storite.
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
Bilo je pa tam šest vrčev kamenitnih postavljenih po očiščevanji Judovskem, kteri so držali po dve ali tri mere.
7 Yeshua said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
Velí jim Jezus: Napolnite vrče z vodo. In napolnijo jih do vrha.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
In velí jim: Zajmite sedaj, in nesite starešini. Ter nesó.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
Ko pa okusi starešina vodo, ktera je postala vino, (ni pa vedel, odkod je; a služabniki so vedeli, kteri so bili zajeli vodo, ) pokliče starešinu ženina,
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
In reče mu: Vsak človek najprej dobro vino daje, in ko se opijanijo, tedaj tisto, ktero jo slabše: a ti si prihranil dobro vino noter doslej.
11 This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galil, and revealed his glory; and his talmidim believed in him.
Ta začetek čudežev je storil Jezus v Kani Galilejskej, in pokazal je slavo svojo; in verovali so va-nj učenci njegovi.
12 After this, he went down to Kfar-Nahum, he, and his mother and brothers, and his talmidim; and they stayed there a few days.
Po tem snide v Kapernaum, on in mati njegova in bratje njegovi, in učenci njegovi; in tu ostanejo ne veliko dnî.
13 The Jewish Passover was near, and Yeshua went up to Jerusalem.
In bila je blizu Velika noč Judovska, in Jezus se napoti v Jeruzalem.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
In najde v tempeljnu prodajalce volov in ovâc in golobov, in menjalce, da sedé.
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
In naredivši bič iz vrvi, izžene vse iz tempeljna, tudi ovce in vole. In menjalcem raztrese denar, in mize prevrne.
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
In tém, kteri so prodajali golobe, reče: Odnesite to odtod; ne delajte iz hiše očeta mojega hiše trgovske.
17 His talmidim remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
Spomenejo pa se učenci njegovi, da je pisano: "Gorečnost za hišo tvojo me je snedla."
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Pa odgovoré Judje in mu rekô: Kakošno znamenje nam boš pokazal, da to delaš?
19 Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Jezus odgovorí in jim reče: Poderite ta tempelj, in v treh dnéh ga bom postavil.
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
Pa mu rekó Judje: Šest in štirideset let se je zidal ta tempelj, in ti ga boš v tréh dnéh postavil?
21 But he spoke of the temple of his body.
Ali on je govoril za tempelj telesa svojega.
22 When therefore he was raised from the dead, his talmidim remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Yeshua had said.
Ko je bil torej od mrtvih vstal, spomenili so se učenci njegovi, da jim je to pravil; in verovali so pismu, in besedi, ktero jim je Jezus povedal.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
Ko je bil pa v Jeruzalemu o Velikej noči, na praznik, verovalo jih je veliko v ime njegovo, ko so videli znamenja njegova, ktera je delal.
24 But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
Sam se jim pa Jezus ni zaupal, ker jih je vse poznal;
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
In ker mu ni bilo treba, da bi kdo pričal za človeka: ker je sam vedel, kaj je v človeku.

< Yochanan 2 >