< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >