< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."

< Proverbs 1 >