< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

< Job 8 >