< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< Job 22 >