< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
4 Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
Кротост ваша да буде позната свим људима.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
20 Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.

< Philippians 4 >