< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
И кад сврши Исус заповести дванаесторици ученика својих, отиде оданде даље да учи и да проповеда по градовима њиховим.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
А Јован чувши у тамници дела Христова посла двојицу ученика својих,
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
И рече Му: Јеси ли ти Онај што ће доћи, или другог да чекамо?
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
А Исус одговарајући рече им: Идите и кажите Јовану шта чујете и видите:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
Слепи прогледају и хроми ходе, губави чисте се и глуви чују, мртви устају и сиромашнима проповеда се јеванђеље.
6 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
И благо ономе који се не саблазни о мене.
7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
А кад ови отидоше, поче Исус људима говорити о Јовану: Шта сте изишли у пустињи да видите? Трску, коју љуља ветар?
8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings’ houses.
Или шта сте изишли да видите? Човека у меке хаљине обучена? Ето, који меке хаљине носе по царским су дворовима.
9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Или шта сте изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка.
10 For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Јер је ово онај за кога је писано: Ето, ја шаљем анђела свог пред лицем Твојим, који ће приправити пут Твој пред Тобом.
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Заиста вам кажем: Ни један између рођених од жена није изишао већи од Јована Крститеља; а најмањи у царству небеском већи је од њега.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
А од времена Јована Крститеља до сад царство небеско на силу се узима, и силеџије добијају га.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Јер су сви пророци и закон прорицали до Јована.
14 And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.
И ако хоћете веровати, он је Илија што ће доћи.
15 He that hath ears to hear, let him hear.
Који има уши да чује нека чује.
16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Али какав ћу казати да је овај род? Он је као деца која седе по улицама и вичу својим друговима,
17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
И говоре: Свирасмо вам, и не играсте; жалисмо вам се, и не јаукасте.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
Јер Јован дође, који ни једе ни пије, а они кажу: Ђаво је у њему.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Дође Син човечији, који и једе и пије, а они кажу: Гле човека изјелице и пијанице, друга цариницима и грешницима. И оправдаше премудрост деца њена.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса Његова, па се нису покајали:
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер да су у Тиру и Сидону била чудеса која су била у вама, давно би се у врећи и пепелу покајали.
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Али вам кажем: Тиру и Сидону лакше ће бити у дан страшног суда него вама.
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
И ти Капернауме! Који си се до небеса подигао до пакла ћеш пропасти: јер да су у Содому била чудеса што су у теби била, остао би до данашњег дана. (Hadēs g86)
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Али вам кажем да ће земљи содомској лакше бити у дан страшног суда него теби.
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
У то време одговори Исус, и рече: Хвалим Те, Оче, Господе неба и земље, што си ово сакрио од премудрих и разумних а казао си простима.
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
Да, Оче, јер је тако била воља Твоја.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him.]
Све је мени предао Отац мој, и нико не зна Сина до Отац; нити Оца ко зна до Син и ако коме Син хоће казати.
28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Ходите к мени сви који сте уморни и натоварени, и ја ћу вас одморити.
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Узмите јарам мој на себе, и научите се од мене; јер сам ја кротак и смеран у срцу, и наћи ћете покој душама својим.
30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.
Јер је јарам мој благ, и бреме је моје лако.

< Matthew 11 >