< Mark 13 >

1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
4 Tell us, when shall these things be? and what [ shall be] the sign when all these things shall be fulfilled?
Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
6 For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.
Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
10 And the gospel must first be published among all nations.
И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
11 But when they shall lead [ you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death.
И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
13 And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand, ) then let them that be in Judæa flee to the mountains:
А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:
И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
19 For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
32 But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
34 [For the Son of man is] as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
А шта вам кажем, свима кажем: стражите.

< Mark 13 >