< 3 John 1 >

1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
12 Demetrius hath good report of all [men], and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.

< 3 John 1 >