< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >