< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
پس صوفر نعماتی در جواب گفت:۱
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
«از این جهت فکرهایم مرا به جواب دادن تحریک می‌کند و به این سبب، من تعجیل می نمایم.۲
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب می‌دهد.۳
4 Know you not this of old, since man was placed on earth,
آیا این را ازقدیم ندانسته‌ای، از زمانی که انسان بر زمین قرارداده شد،۴
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظه‌ای؟۵
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
اگر‌چه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد.۶
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
لیکن مثل فضله خود تا به ابد هلاک خواهد شد، و بینندگانش خواهند گفت: کجااست؟۷
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yes, he shall be chased away as a vision of the night.
مثل خواب، می‌پرد و یافت نمی شود. ومثل رویای شب، او را خواهند گریزانید.۸
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.۹
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد.۱۰
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.۱۱
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
اگر‌چه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند.۱۲
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
اگر‌چه او را دریغ داردو از دست ندهد، و آن را در میان کام خود نگاه دارد.۱۳
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
لیکن خوراک او در احشایش تبدیل می‌شود، و در اندرونش زهرمار می‌گردد.۱۴
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود.۱۵
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت.۱۶
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
بر رودخانه‌ها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر.۱۷
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
ثمره زحمت خود را رد کرده، آن را فرو نخواهد برد، وبرحسب دولتی که کسب کرده است، شادی نخواهد نمود.۱۸
19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانه‌ای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد.۱۹
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
«زیرا که در حرص خود قناعت را ندانست. پس از نفایس خود، چیزی استرداد نخواهد کرد.۲۰
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.۲۱
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.
هنگامی که دولت او بی‌نهایت گردد، در تنگی گرفتار می‌شود، و دست همه ذلیلان بر او استیلاخواهد یافت.۲۲
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath on him, and shall rain it on him while he is eating.
در وقتی که شکم خود را پرمی کند، خدا حدت خشم خود را بر او خواهدفرستاد، و حینی که می‌خورد آن را بر او خواهدبارانید.۲۳
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
از اسلحه آهنین خواهد گریخت وکمان برنجین، او را خواهد سفت.۲۴
25 It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.
آن رامی کشد و از جسدش بیرون می‌آید، و پیکان براق از زهره‌اش درمی رود و ترسها بر او استیلامی یابد.۲۵
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
تمامی تاریکی برای ذخایر او نگاه داشته شده است. و آتش ندمیده آنها را خواهدسوزانید، و آنچه را که در چادرش باقی است، خواهد خورد.۲۶
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست.۲۷
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
محصول خانه‌اش زایل خواهد شد، و در روز غضب او نابود خواهد گشت.۲۸
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»۲۹

< Job 20 >