< Psalms 49 >

1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Both low and high, rich and poor together.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Psalms 49 >