< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >