< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >