< Psalms 88 >

1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Psalms 88 >