< Psalms 69 >

1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Psalms 69 >