< Psalms 66 >

1 For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
Chantez la gloire de son nom; Louez-le et rendez-lui gloire!
3 Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
4 Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» (Pause)
5 Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
6 He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! (Pause)
8 Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
9 He has kept us alive, and he has not let us fall.
C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
10 God, you have tested us, refining us like silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
Tu nous avais amenés dans le filet; Tu avais mis un lourd fardeau sur nos reins.
12 You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
Tu avais permis à nos ennemis De passer à cheval sur nos têtes. Nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; Mais tu nous en as retirés pour nous combler de biens.
13 I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
14 the promises I made when I was in trouble.
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I called out to him, and praised him with my voice.
Mes lèvres l'ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange.
18 If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
19 But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
Mais Dieu m'a écouté; Il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
20 Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.
Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!

< Psalms 66 >