< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 to call passers-by who go right on their ways:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >