< Proverbs 10 >

1 The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
3 Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
4 He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
6 Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
7 The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
8 The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
9 He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
10 He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
11 The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
12 Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
13 In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
14 The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
15 The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
16 The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
17 Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
18 He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
19 In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
20 The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
21 The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
22 The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
23 It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
24 The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
25 As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
27 The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
28 The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
29 The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
30 The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
31 The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
32 The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.

< Proverbs 10 >