< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 An open rebuke is better than hidden love.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Proverbs 27 >