< Matthew 5 >

1 Then, seeing the crowds, he ascended the mountain, and when he had sat down, his disciples drew near to him,
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2 and opening his mouth, he taught them, saying:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4 Blessed are the meek, for they shall possess the earth.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5 Blessed are those who mourn, for they shall be consoled.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6 Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10 Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11 Blessed are you when they have slandered you, and persecuted you, and spoken all kinds of evil against you, falsely, for my sake:
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12 be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13 You are the salt of the earth. But if salt loses its saltiness, with what will it be salted? It is no longer useful at all, except to be cast out and trampled under by men.
Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15 And they do not light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, so that it may shine to all who are in the house.
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16 So then, let your light shine in the sight of men, so that they may see your good works, and may glorify your Father, who is in heaven.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17 Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18 Amen I say to you, certainly, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19 Therefore, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20 For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not murder; whoever will have murdered shall be liable to judgment.’
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22 But I say to you, that anyone who becomes angry with his brother shall be liable to judgment. But whoever will have called his brother, ‘Idiot,’ shall be liable to the council. Then, whoever will have called him, ‘Worthless,’ shall be liable to the fires of Hell. (Geenna g1067)
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: “рака”, подлежит синедриону; а кто скажет: “безумный”, подлежит геенне огненной. (Geenna g1067)
23 Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
24 leave your gift there, before the altar, and go first to be reconciled to your brother, and then you may approach and offer your gift.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are still on the way with him, lest perhaps the adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown in prison.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26 Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28 But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29 And if your right eye causes you to sin, root it out and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell. (Geenna g1067)
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell. (Geenna g1067)
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
31 And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32 But I say to you, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely. For you shall repay your oaths to the Lord.’
Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34 But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35 nor by earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king.
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36 Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37 But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38 You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39 But I say to you, do not resist one who is evil, but if anyone will have struck you on your right cheek, offer to him the other also.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40 And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41 And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42 Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.
Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43 You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44 But I say to you: Love your enemies. Do good to those who hate you. And pray for those who persecute and slander you.
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45 In this way, you shall be sons of your Father, who is in heaven. He causes his sun to rise upon the good and the bad, and he causes it to rain upon the just and the unjust.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47 And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48 Therefore, be perfect, even as your heavenly Father is perfect.”
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

< Matthew 5 >