< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >