< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Job 33 >