< Job 24 >

1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< Job 24 >