< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >