< Proverbs 16 >

1 The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >