< Proverbs 11 >

1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
2 When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
9 With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
10 When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
11 By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
12 He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
14 When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
15 He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
17 The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
20 The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
23 The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
25 He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
28 He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
29 The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
30 The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
31 If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.

< Proverbs 11 >