< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus.
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa.
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
Aika on itkeä ja aika nauraa. Aika on valittaa ja aika hypellä.
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä.
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
9 What profit has the worker in the work which he does?
Mitä hyötyä on työntekijällä siitä, mistä hän näkee vaivaa?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Kaiken hän on tehnyt kauniisti aikanansa, myös iankaikkisuuden hän on pannut heidän sydämeensä; mutta niin on, ettei ihminen käsitä tekoja, jotka Jumala on tehnyt, ei alkua eikä loppua.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
Minä tulin tietämään, ettei heillä ole muuta onnea kuin iloita ja tehdä hyvää eläessänsä.
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
Mutta jokaiselle ihmiselle on sekin, että hän syö ja juo ja nauttii hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, Jumalan lahja.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
Minä tulin tietämään, että kaikki, mitä Jumala tekee, pysyy iäti. Ei ole siihen lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Ja Jumala on sen niin tehnyt, että häntä peljättäisiin.
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Mitä nyt on, sitä on ollut jo ennenkin; ja mitä vasta on oleva, sitä on ollut jo ennenkin. Jumala etsii jälleen sen, mikä on mennyttä.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Minä sanoin sydämessäni: Vanhurskaan ja väärän tuomitsee Jumala, sillä siellä on jokaisella asialla ja jokaisella teolla aikansa.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Minä sanoin sydämessäni: Ihmislasten tähden se niin on, jotta Jumala heitä koettelisi ja he tulisivat näkemään, että he omassa olossaan ovat eläimiä.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
Sillä ihmislasten käy niinkuin eläintenkin; sama on kumpienkin kohtalo. Niinkuin toiset kuolevat, niin toisetkin kuolevat; yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta.
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work — because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
Niin minä tulin näkemään, että ei ole mitään parempaa, kuin että ihminen iloitsee teoistansa, sillä se on hänen osansa. Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään iloksensa sitä, mikä tulee hänen jälkeensä?

< Ecclesiastes 3 >