< Matthew 12 >

1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
3 But he said to them, “Have not you read what David did when he was hungry, and those who were with him:
耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
4 how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
他怎麼進了上帝的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
5 Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
6 But I tell you that one greater than the temple is here.
但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
7 But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
因為人子是安息日的主。」
9 He departed from there and went into their synagogue.
耶穌離開那地方,進了一個會堂。
10 And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.
那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
11 He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, will not he grab on to it and lift it out?
耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住、拉上來呢?
12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
人比羊何等貴重呢!所以,在安息日做善事是可以的。」
13 Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
14 But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.
法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
耶穌知道了,就離開那裏,有許多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
16 and commanded them that they should not make him known,
又囑咐他們,不要給他傳名。
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
這是要應驗先知以賽亞的話,說:
18 “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
看哪!我的僕人, 我所揀選、所親愛、心裏所喜悅的, 我要將我的靈賜給他; 他必將公理傳給外邦。
19 He will not strive, nor shout, neither will anyone hear his voice in the streets.
他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
20 He will not break a bruised reed. He will not quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
21 In his name, the nations will hope.”
外邦人都要仰望他的名。
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
當下,有人將一個被鬼附着、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。
23 All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
24 But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜啊。」
25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
我若靠着上帝的靈趕鬼,這就是上帝的國臨到你們了。
29 Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
30 “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
所以我告訴你們:「人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。
32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age (aiōn g165), or in that which is to come.
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」 (aiōn g165)
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來。
36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
39 But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大!
42 The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪; 因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裏有一人比所羅門更大!」
43 “When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不着。
44 Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
47 One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」
48 But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
49 He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」

< Matthew 12 >