< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir, non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l’on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
alors j’ai dit: Voici, je viens, – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Ayant dit plus haut: « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » – lesquels sont offerts selon la loi,
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
– alors il dit: « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
– Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
« C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
[il dit]: « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle;
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l’habitude [de faire], mais nous exhortant [l’un l’autre], et cela d’autant plus que vous voyez le jour approcher.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins:
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons celui qui a dit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur »; et encore: « Le Seigneur jugera son peuple ».
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Or le juste vivra de foi; et: Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.

< Hebrews 10 >