< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
– à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >