< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn g165), but also in that which is to come.
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

< Ephesians 1 >