< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Proverbs 1 >