< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
I reče: “Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
4 For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.”
5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
“Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
Upitaše ga: “Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?”
8 And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
A on reče: “Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.”
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tada im kaza: “Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.”
12 But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
“No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
13 But it will go out from you for testimony.
Zadesit će vas to radi svjedočenja.”
14 Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
“Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
15 For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.”
17 And ye will be hated by all men because of my name.
“Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
18 And, no, not a hair of your head will perish.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
19 In your perseverance ye gain your souls.
Svojom ćete se postojanošću spasiti.”
20 But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
“Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
22 Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.”
23 But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
“Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
24 And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.”
25 And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
“I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
26 fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.”
29 And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
I reče im prispodobu: “Pogledajte smokvu i sva stabla.
30 When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
31 Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
33 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.”
34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
“Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji.”
36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
“Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.”
37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.

< Luke 21 >