< Filimoni 1 >

1 Pawulo, musungwa wa Kkilisito Jesu, amukwesu Timoti kuli Filimoni, mweenzuma uyandika kali mubelesima,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 alubo kuli Afia muchizi wesu, alubo kuli Akkifasi silumambama, alubo akumbungano ziswanana mun'anda yenu.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Luzyalo alube kuli ndiwe aluumuno luzwa kuli Leza taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 nkambo ndimvwa atala alusyomo ndolalo kuli Mwami Jesu aluyando ndolalo kuli boonse bantu bakwe basalala.
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 Ndikomba kuti kwaabana kwalusyomo lwakwe kuchite kuti lube chiswayo akumvwisisisya kuzwide kwchintu choonse chibotu nchitulacho muMwami.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Nkambondijisi kukondwa kupati akumbuluzigwa nkambo kaluyando lwakwe, nkambo myoyo yabantu baLeza basalala yakakatalukwa ayebo, mwanama,
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Lino, nikuba kuti ndijisi koonse kutayowa muliKkilisito kukulayilila iwe kuchita nzyooyelede kuchita,
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 nikubaboobo nkambo kaluyando, ime ndikombelela kulinduwe kwinda kuti - Ime, Pawulo, munene, alubo lino musungwa waKkilisito.
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 Ime ndikombelezya kulinduwe nkambo kamwana ngu Onesimasi, ngundakazyala muncheni zyangu.
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 Nkambo chindi chamana taakalikwe mulimo kulindiwe, pesi lino wabamilimu koonse kulinduwe akuli ndime.
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Ndamutuma alimwi kulinduwe, ngumoyo wangu.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Ndalikuyandisya kuti ndimubambe afwifwi andime kuti azoondichitile milimo kwachindi chinini ndilimumacheni nkambo kamakani mabotu.
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 Pesi tendalikuyanda kuchita chimwi chintu kanditakwe mvumo yako. Tandilikuyanda nchito zyako zibotu kuti zizwe kukusinikizya pesi kuzwa kubabotu bwakuliyandila.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Alimwi kuli zeezi wakaanzanisigwa ayebo kwachindi, kuti uzyoobawe musule akutamani. (aiōnios g166)
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
16 Taakwe na chizoba muzike, pesi mbubombubo kwinda muzike, imwanama uyandwa kapati kuli ndime, alubo akwindilila kulinduwe, muziyanza zyobili munyama amuMwami.
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Kuti kondijisi mbuli mwenzinyokwe, mutambule mbuli ndime.
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 Kuti kaliwakubisizya nikubaujisi chikwelete chamusyobonzi, chibikke kulindime.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Ime, Pawulo, ndilembeezi aluboko lwangu. Ime lwangu ndizyo yibbadala- kanditadomboli kuti undikweleta bube bwako!
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Ili, mwanama, leka ndijane zimwi zijanwa kuzwa kulindime muMwami bambulula moyo wangu muli Kkilisito.
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Ndasyoma atala akuswiilila kwako, ndakulembela. Ndilizi kuti ulachita kwinda nzindakulembela.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Muchiindi eecho, mundibambile n'anda yabenzu, nkambo ndilangilila kuti kwindilila ankombyo zyanu ndizyoomupegwa lubo.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 AMakko alakwe, Alisitakkasi, Demasi, a Lukka mubelesima.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Luzyalo lwa Mwami wesu Jesu Kkilisito lube amuuya wako. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimoni 1 >