< Mateyo 6 >

1 Amuchenjele kuti mutachiti milimo yanu iluleme kumeso abantu kuti mwebelwe ambabo. Mwachita obo, tamukwe bulumbu kuli Uuso wanu uulikujulu.
Take heed that you do not do your acts of righteousness before people to be seen by them, or else you will have no reward from your Father who is in heaven.
2 Nkambo kaako chindi nchowabila bantu izipo utasibi imwembo kubusyu bwabo mbuli mbubachita basikuupawupa ameso muzikombelo amumigwagwa, kuti batembawulwe kubantu. Nchobeni ndamwambila kuti balijene kale bulumbu bwabo.
So when you give alms, do not sound a trumpet before yourself as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have the praise of people. Truly I say to you, they have received their reward.
3 Pesi webo, ichindi nchowabila bantu zipo ijanza lyako lyakululyo litazibi mbulichita lyakuchimwensi.
But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 Kuti zipo zyako zibe kumbali, lino Uuso ubonena kumbali uzokulumbula.
so that your gift may be given in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
5 Alimwi chindi nchomukomba mutabi mbuli basikupawupa amenso nkambo balayanda kukomba bwimvwi muzikombelo amuzyooko zyamigwagwa mipati kuti babonwe kubantu. Nchobeni ndamwambila kuti balijene kale bulumbu bwabo.
When you pray, do not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners, so that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward.
6 Iwebo chindi nchokomba njila muchimpetu chako ulijalile kumulyango ukkombe kuli Uuso uubonena kumbali uzokulumbula.
But you, when you pray, enter your inner chamber. Shut the door, and pray to your Father who is in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.
7 Alimwi mukukomba kwenu mutayindululi mbuli mbubachita bamaasi, nkambo balayeya kuti balaswililwa kukubwanta kwabo.
When you pray, do not make useless repetitions as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
8 Nkinkaako, mutakozyani abo nkambo Uuso wanu ulikujulu ulizi zintu zyonse nzimubula kamutana kumubuzya
Therefore, do not be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.
9 mbuboobu mbumwelede kukomba: 'Taata wesu ooli kujulu, alilemekwe izina lyako, abuze bwami bwako.
Therefore pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be sanctified.
10 Aluchitwe luyando lwako, ansi aano mbubonya mbuli kujulu.
May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.
11 Utupe sunu zilyo zitwelede.
Give us today our daily bread.
12 Utulekelele milandu yesu, mbubonya mbuli mbutu balakelela aswe bali amilandu kuli ndiswe.
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 Utatwenzyi mukutempawulwa. Utuvune kumubi, nkambo bwami mbubwako anguzu, abulemu, mane kukabe kutamani. Ameni.
Do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'
14 Nkambo mwalekelela bantu milandu yabo alakwe Uusowanu ulikujulu ulamulekelela anywebo.
For if you forgive people their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Pele mwatabalekelela bantu milandu yabo anywebo tamukoyolekelelwa.
But if you do not forgive their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Alimwi chindi nchomulyiimya kulya mutabi mbuli basikuwupawupa amenso, nkambo balo balawungumana, balabisya masyu aabo, kuti baboneke kubantu mbubalyimya kulya. Nchobeni ndamwambila kuti balijene kale bulumbu bwabo.
When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
17 Pele chiindi ncholyimya kulya webo, ubotye mutwe wako akusamba kumenso aako.
But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
18 Kuti kulyiimya kwako kutaboneki kubantu pele kuli Uuso uuli kumbali lino Uuso uubonena kumbali uzokulumbula.
so that it would not appear to others that you are fasting, but only to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, will reward you.
19 Mutaliyobwedi lubono aansi ano mpaabisya mapempe ankalaya ababbi mpobatulula kuti babbe.
Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 Amuliyobwede lubono lwakujulu nkwatabisyi mapempe ankalaya, ababbi nkubatatululi kuti babbe.
Instead, store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
21 Nkambo lubono lwako nkulubede nkukonya oko nkubede moyo wako.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Ilampi lyamubili ndinso nkambo kaako linso lyako kuti kalili sibuuya mubili wako woonse ulazula mumuni.
The eye is the lamp of the body. Therefore, if your eye is good, the whole body is filled with light.
23 Anukuti linso lyako kalili abutavu mubili wako woonse lino mumuni mulinduwe wakali mudima. Mudima wayo ulasiya mbi.
But if your eye is bad, your whole body is full of darkness. Therefore, if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!
24 Takwe muntu ukonzya kumanina baami bobile milimo nkambo ulasula umwi ulayanda umwi na ulakakilila umwi akusampawula umwi. Tamukonzyi kubelekela Leza antomwe alubono.
No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
25 Nkambo kaako ndamwambila kuti, mutalibilikili kubuumi bwanu kuti tukalyeenzi? Nikuba kumibili yenu kuti, tukasamenzi? Buumi bwenu tabwiindi zilyo awalo mubili sa tuyindi zyakusama?
Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink—or about your body, what you will wear. For is not life more than food, and the body more than clothes?
26 Amulange bayuni bakujulu nkambo tababyali tabatebuli, tabayoboli mumatala, nekuba boobo Uusowanu ulikujulu ulabasanina. Sa inywe tamuyandiki kwinda mbabo?
Look at the birds in the air. They do not sow or reap or gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not more valuable than they are?
27 Ngwani akati kenu ulibilika ukonzya kukomezya chiimo chakwe nikuba kakokola komwe?
Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?
28 Alimwi nkamboonzi mulalibilikila zyakusama? Amuyeye masamu amusokwe mbwamena, tabeleki, takonzyi kuluka,
Why are you anxious about clothing? Think about the lilies in the fields, how they grow. They do not work, and they do not spin cloth.
29 pele ndamwambila kuti naba Solomoni mubulemu bwakwe boonse takakonzya kusama mbuli limwi akati kanzizyo.
Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
30 Lino kuti Leza kasamika boobo maani amusokwe, aaliko sunu pele ijunza alasowelwa muchikko, sa takayindi loko kumusamika anywebo nobasilusyomo lunini.
If God so clothes the grass in the fields, which exists today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?
31 Nkambo kaako mutalibiliki akaamba kuti tukalyeenzi? Tukanyweenzi? Tukasamenzi?'
Therefore do not be anxious and say, 'What will we eat?' or, 'What will we drink?' or, 'What clothes will we wear?'
32 Nkambo kazeezi zyoonseni nzibayandula bamaasi, alimwi Uusowanu ulikujulu ulizi kuti eezi zyonse zilayandwa kulindinywe.
For the Gentiles search for these things, and your heavenly Father knows that you need them.
33 Pele amusangune kuyandula bwami bwa Leza abululami bwakwe eelyo zintu ezi zyoonse mulaziyungizizigwa azyalo.
But seek first his kingdom and his righteousness and all these things will be given to you.
34 Nkambo kaako mutalibilikili zyejunza, nkambo bwejunza bula lilibilikila bwini. Buzuba bwasunu bulizulide mapenzi abo bwalo.
Therefore, do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough evil of its own.

< Mateyo 6 >