< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< 4 Mosebog 33 >