< Skutky Apoštolů 3 >

1 Petr a Jan šli jednou ve tři hodiny do chrámu, aby se zúčastnili pravidelných odpoledních modliteb.
Faiꞌ esa, liiꞌ telu bobꞌo na, Petrus no Yohanis risi Lamatuaꞌ Ume Hule-Oꞌe Huu Na. Rae hule-oꞌe ro atahori feaꞌ ra.
2 Mezi četnými žebráky tam byl také muž chromý od narození, kterého jeho přátelé každý den přinesli a posadili u chrámových vrat, zvaných Krásná brána. Chodilo tudy hodně lidí a on je prosil o almužnu.
Ara rae masoꞌ tungga lelesu ineꞌ esa nara na ‘Lelesu Meulauꞌ’. Sia naa ara rita touꞌ kekoꞌ esa. Tungga fai atahori luꞌa rendi e nisiꞌ mamanaꞌ naa fo ana bisa hule-huleꞌ sudꞌiꞌ a saa sia atahori mana masoꞌ risiꞌ Ume Hule Oꞌe-Huuꞌ a.
3 Tak požádal i Petra s Janem.
Ana nita Petrus no Yohanis rae rala reu, ma ana loo lima na de noꞌe oi, “Ama nggare! Sue au dei. Fee au saa mbei dei.”
4 Zastavili se u něho a Petr mu řekl: „Podívej se na nás!“
Ruꞌa se mete e, ma Petrus oi, “Aꞌa! Mete ia dei!”
5 Žebrák dychtivě zvedl oči, protože čekal dobrou almužnu.
Atahori naa botiꞌ mata na fo mete ruꞌa se, ma dudꞌuꞌa nae, “Wi! Ruꞌa se, rae fee au saa o.”
6 Petr však pokračoval: „Peníze nemám, ale dám ti cennější dar. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského, vstaň a choď!“
Te Petrus oi, “Aꞌa! Au nda ma dꞌoiꞌ sen esa saꞌ boe. Te au ae fee nggo, saa fo au hambu oras ia. Aꞌa rena malolole, e! No koasa mia Yesus Karistus, atahori Nasaret naa, au denu nggo mumburiꞌ fo laoꞌ leon!”
7 Pak uchopil žebráka za napřaženou pravici, pozvedl ho a v tom okamžiku do ochrnutých nohou vstoupila síla.
Boe ma Petrus toꞌu atahori kekoꞌ naa lima onan, de nafefela e. Ma ei nara hai reuꞌ ena.
8 Postavil se, zkusil chodit a za chvíli už mohl jít dovnitř chrámu spolu s apoštoly. Dokonce radostně poskakoval a hlasitě chválil Boha.
Aiboiꞌ ma, ana teteek nambariiꞌ, ma laoꞌ neu-nema, fo sobꞌa ei nara. Basa de ana tungga masoꞌ nisiꞌ Ume Hule-Oꞌeꞌ rala neu no ka ruaꞌ naa ra. Ana laoꞌ teteek no koa-kio Lamatualain.
9 Lidé nevěřili svým očím, ale jasně poznávali, že dlouholetý mrzák, který žebrával u Krásné brány, teď chodí a z vděčnosti k Bohu prozpěvuje. Sbíhali se kolem uzdraveného i kolem apoštolů, kteří zatím došli do Šalomounova podloubí.
Ma basa atahori ra rita e laoꞌ no koa-kio Lamatualain.
Ara rahine e ma titindindi. Ara oi, “Eni atahori kekoꞌ mana hule-huleꞌ ma soa endoꞌ sia Lelesu Meulauꞌ a, to? Saa de taꞌo naa, e?”
Basa ma, atahori naa tungga deka-deka Petrus no Yohanis. Teluꞌ se losa ume los esa naran ‘Ume Los Mane Soleman’. Boe ma, basa atahori rema heo rala se no titindindi.
12 A tak k nim Petr začal mluvit: „Přátelé, proč se divíte? Snad si nemyslíte, že jsme toho člověka uzdravili vlastní mocí nebo mimořádnou zbožností?
Petrus mete atahori naa ra, boe ma olaꞌ oi, “He! Atahori Israꞌel re! Taꞌo bee de toronooꞌ ra titindindi mete dalaꞌ ia? Taꞌo bee de hei mete mimemeu mikindooꞌ a hai? Hei mae atahori ia laoꞌ huu hai pake modꞌo, do, huu hai manggate tungga Lamatualain? Do, taꞌo bee?
13 Kdepak! To Bůh, kterého vyznáváte, Bůh našich praotců – Abrahama, Izáka a Jákoba – tu právě před vámi dokázal moc svého Syna Ježíše.
Au ae ufadꞌe taꞌo ia: Hita bei-baꞌi nara, Abraham, Isak, no Yakob, beꞌutee neu Lamatualain. Ana mana soꞌu botiꞌ Yesus, Eni atahori na, fo Ana tengga nalaꞌ a. Yesus naa, atahori fo fai maꞌahulu na hei nggari hendi fee neu Hofernur Pilatus. Hofernur nae mboꞌi hendi E, te hei labꞌan hihii na, naa fo ana nda mboꞌi E sa.
14 Toho Ježíše, kterého vy jste vydali Římanům a veřejně jste se ho zřekli před Pilátem, ačkoliv ho chtěl zprostit obžaloby. A když vám dal vybrat, koho má propustit, vy jste se zřekli svatého a spravedlivého muže a vyžádali jste milost pro vraha.
Te Yesus, Atahori nda masalaꞌ sa. Rala na maloleꞌ. Hofernur nae mboꞌi E, te basa nggi labꞌan e. Deꞌulakaꞌ mana seliꞌ fai, hei dunggu-mbau denu e mboꞌi atahori deꞌulakaꞌ esa, tukan tati nisa atahori, fo fee baliꞌ neu hei.
15 Toho, kdo vám chtěl dát věčný život, jste zabili! Ale Bůh ho vzkřísil z mrtvých a my to můžeme osobně dosvědčit.
Hei mana tao misa Yesus. Te huu Eni mana tao hita tasodꞌa. Memaꞌ Ana mate ena, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ E mia mamate Na. Hai mita E no mata mara ena.
16 Protože v něho věříme, dal nám sílu uzdravit tohoto muže, kterého znáte po léta jako bezmocného. To, že je teď zdráv, je výsledkem víry v Ježíše Krista.
Hei mihine atahori kekoꞌ ia. Ia naa, ana maꞌadere ena, te hai nda mana tao mihaiꞌ e sa. Hai nda miꞌena koasa saa saꞌ boe. Koasa naa memaꞌ mia Yesus. Atahori ia maꞌadere baliꞌ ena, huu namahere Lamatuaꞌ Yesus. Yesus mana naꞌahahaiꞌ e sia hei mata mara.
17 Uvědomuji si však, bratři, že jste se Ježíše zřekli z nevědomosti a že ani vaši vůdcové netušili, o koho se jedná.
Toronoo nggare! Ia naa au bubꞌuluꞌ ae hei, mo malangga mara, tao deꞌulakaꞌ neu Yesus te hei nda bubꞌuluꞌ eni nenendi na sa.
18 Bůh tak vlastně dopustil, aby Kristus trpěl, jak to už dávno předpověděl ústy svých proroků.
Te Lamatualain nafadꞌe memaꞌ soal Kristus mia doo na neu pake mana ola-ola nara nae, Atahori fo Ana tengga nalaꞌ a, musi lemba doidꞌosoꞌ. Ia naa, dalaꞌ naa dadꞌi ena.
19 Přiznejte svou vinu na tomto hrozném činu a proste Boha, aby vám odpustil.
Huu naa, hei musi lao hela sala mara, fo baliꞌ misiꞌ Lamatualain fo Ana fee ambon ma nda nasanedꞌa hei sala mara sa ena.
20 Pak se i vy budete moci těšit na dobu, kdy Bůh znovu pošle Ježíše jako vašeho osvoboditele.
Dei fo Lamatualain tao manggatee hei rala mara. Ana o nae haitua baliꞌ fee hei, Kristus fo Ana tengga nalaꞌ a. Kristus naa, naeni Yesus fo maꞌahulu na Ana haitua fee heiꞌ a.
21 Teď je v nebi a zůstane tam až do chvíle, kdy se Bůh rozhodne obnovit celý svět, jak to také předpovídali proroci. (aiōn g165)
Maꞌahulu na, Ana olaꞌ pake mana ola-ola Nara oi, ‘Dei fo Lamatualain natetu basaꞌ e dadꞌi feuꞌ!’ Naa de, Yesus musi nahati, sia Mamana Meumare Na losa fai na nema, fo Ana nafeu basa dalaꞌ ra. (aiōn g165)
22 Tak například Mojžíš přece řekl: ‚Z vašeho národa jednou Bůh povolá nového proroka, podobně jako k vám poslal mne, ale toho budete skutečně poslouchat na slovo.
Maꞌahulu na, bai Musa o olaꞌ fee atahori Israꞌel ra nae, ‘Dei fo hei malangga ma, Lamatualain, denu atahori esa mia hei fo dadꞌi mana ola-ola na, onaꞌ Ana pake au dadꞌi mana ola-olaꞌ na. Dadꞌi hei musi pasa ndiki mara fo rena saa fo Ana nae nafadꞌe hei.
23 Kdo by se mu nepodřídil, nebude už náležet mezi Boží vyvolené.‘
Te seka nda hii rena Atahori naa oꞌola na sa, dei fo ana saranggaa mia Lamatualain atahori Nara, ma nda ma hak no se sa fai.’
24 Samuel a všichni další proroci mluvili často o době, kterou my právě prožíváme.
Nda akaꞌ a baꞌi Musa olaꞌ taꞌo naa sa. Te Lamatualain o pake atahori feaꞌ ra fo dadꞌi mana ola-ola nara. Ara rafadꞌe taꞌo naa boe. Onaꞌ a Lamatualain pake baꞌi Samuel fo nafadꞌe saa fo hita tita no mata tara aleꞌ ia.
25 Vy jste syny těch proroků a máte dědický podíl v úmluvě mezi Bohem a Abrahamem. Bůh přece Abrahamovi slíbil: ‚Tvůj potomek bude požehnáním pro všechny národy země.‘
Lamatualain o helu hita baꞌi Abraham na nae, ‘Mia ho tititi-nonosi mara, au fee papala-babꞌanggiꞌ neu atahori mia basa nusaꞌ sia raefafoꞌ ia.’ De ia naa, hehelu-fufuliꞌ fo maꞌahulu na Lamatualain fee neu mana ola-ola nara, dadꞌi sia hei, au toronoo atahori Israꞌel nggara.
26 Vám na prvním místě poslal Bůh svého Syna Ježíše, aby vám přinesl všechno dobré a odvrátil vás od vašich špatností.“
Lamatualain haitua Ana Na, fo Ana tengga nalaꞌ a, nema natudꞌu dalaꞌ fo hei lao hela sala mara. No taꞌo naa, Ana natudꞌu rala malole na neu nggi. Lamatualain haitua Anaꞌ naa naꞌahuluꞌ fee hei, dei fo fee nusa feaꞌ ra. Naa dadꞌi papala-babꞌanggiꞌ fee basa hita.’

< Skutky Apoštolů 3 >